<開玩笑>
慧 has just picked up another new phrase.
Over the past few months, she has been trying some pranks out on me whenever I call back. Something along the lines of “不要跟gu gu說話” or “Gu gu, or-bee-go” (translation: gu gu, off you go).
For the past week or so, she has been giving me something "extra" to think about. When it's time for me to hang up, in addition to the usual bye byes and audible wet kisses, she has been adding the following line, half as an apology, half in jest,
“Gu gu。。。gu gu, 慧慧剛才跟gu gu開玩笑的。”
That got all of us howling with laughter.
115 days to go.
Over the past few months, she has been trying some pranks out on me whenever I call back. Something along the lines of “不要跟gu gu說話” or “Gu gu, or-bee-go” (translation: gu gu, off you go).
For the past week or so, she has been giving me something "extra" to think about. When it's time for me to hang up, in addition to the usual bye byes and audible wet kisses, she has been adding the following line, half as an apology, half in jest,
“Gu gu。。。gu gu, 慧慧剛才跟gu gu開玩笑的。”
That got all of us howling with laughter.
115 days to go.
2 Comments:
LOL... she's really a 小精灵.
ginger_ale
Yes, she is!
My mum prefers to use the term "鬼靈精" on her.
Post a Comment
<< Home